I suspect that 200 years from now most Christians will continue to use King Jamesish English words in it.
Show me where the King James Version uses "trespasses" in the Lord's Prayer.
Why? As you can see, Pr. Culler didn't say it did.
You're correct. However, the most "King Jamesish" version would be from the 1662 Book of Common Prayer.
Our Father, which art in heaven,
Hallowed be thy Name.
Thy kingdom come.
Thy will be done, in earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that trespass against us.
And lead us not into temptation;
But deliver us from evil:
[For thine is the kingdom, the power,and the glory, for ever and ever.]
Amen.
One could go back to the first Book of Common Prayer in 1549 that precedes the King James Translation.
Our father, whyche art in heaven,
halowed be thy name.
Thy Kyngdome come.
Thy wyll be doen in yearth, as it is in heaven.
Geve us this daye our dayly breade.
And forgeve us our trespaces, as wee forgeve them that trespasse agaynst us.
And leade us not into temptacion.
But deliver us from evill.
Amen.
The Lord's Prayer in English has gone through numerous translations (and spellings). Why not use the ELLC version which has the largest group of church bodies involved in the translation of the prayer?