This article got me thinking more about the differences between thinking in Hebrew and thinking in Greek.
https://whathappened.church/blog/thinking-in-hebrew-vs-thinking-in-greek/?fbclid=IwAR062a3Eao0XDr-DU28aKKEzG7Zu5unlPDZgwxHLey5y8PBMDrDSMdzaMyMSome differences in my memory banks: Hebrew tends to be verb driven (actions) while Greek tends to be noun driven (thoughts). That is, Hebrews will tell stories about ways God loves his people (which sometimes means acting in unloving ways to discipline them). Greeks write essays about how God is love.
Hebrew was a spoken language. The consonants had to be read (always outloud) in order to know what the words meant. As I will show later, the letters: אמן ('mn) can have a variety of meanings depending on the vowel sounds when they are heard. ἀλήθεια will be pronounced the same way whenever it's read from a text.
Greek was more of a written language.
A key difference is that literate cultures ask, "What do the words mean?" Words are used to evoke ideas or pictures in the head. Oral cultures ask, "What do the words
do to the hearers?" Words are used to evoke responses, e.g., laughter, crying, sympathy, anger, etc. When God spoke in Genesis 1, the words did something. They conveyed more than just information.
Specifically, looking at Greek and Hebrew words for "truth". (Going a bit further than the essay link posted at the beginning.)
ἀλήθεια = f. noun
truth, truthfulness; realityἀληθεύω = vb.
speak the truth; be honestἀληθής = adj.
true, truthful, honest; real, genuineἀληθινός = adj.
real, genuine; true; dependableἀληθῶς = adv.
truly, in truth, actually, surelyThis group of Greek words (and definitions from
A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament, revised Edition, prepared by Barclay M. Newman (at the back of my
Novum Testamentum Graece 28th Revised Edition).
This group of words come from ἀ = negation + λήθω = "to elude notice, to be unseen, to be secret". Thus, this group of words is about revealing what might not have been seen or noticed. That is, they are about revealing what is real. "The true God" is the God that is real.
The group of Hebrew words related to "truth" have the root:
אמן ('MN). (We get "amen" from this root.) The origin of this root is centered on that which is firm, reliable, trustworthy.
Verb,
אָמַן 'aman can refer to pillars or other things that
support a building. It can also refer to adults (like a nurse) who support children. It then can refer to the trust or belief one has in a trustworthy person (or God).
Related words and definitions from
A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament ed. William L. Holladay,
אֹמֶן = 'omen = n.m.
reliabilityאָמֵן = 'amen = adv.
surely, truly, amenאֵמוּן or
אֵמֻן = 'emun = n.m.
true, reliableאֲמוּנָה = '
emunah = n.f.
steadiness, reliability, honestyאָמְנָה = 'amnah = adv.
in truth, trulyאֲמָנָה = '
amanah =
agreementאָמְנָם = 'amnam = adv.
surely, trulyאֱמֶת = '
emneth = n.f.
steadiness, reliability, permanence, continuance; fidelity; truth; trueWhile not at odds with the Greek idea that "the true God" refers to the God who is real, who has been revealed. In Hebrew thinking, "the true God" refers to one who is reliable, trustworthy, believable. I think that the closest analogy we have to the Hebrew thinking is the phrase, "a true friend." "True" refers to the quality of the relationship, rather than indicating that the friend is real.