"No one takes my life from me. I lay it down by my own authority and I pick it up by own authority." John 10
Jesus rose from the dead.
Jeremy
Interesting text: John 10:17-18
It also contains a complex Greek word that can be translated with nearly contradictory English words, λαμβάνω. It occurs three times in the text - marked with
blue.
Even the ESV translates it in two different ways in these verses. The first two times: "take up". The third time, "receive."
διὰ τοῦτό με ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ
ὅτι ἐγὼ τίθημι τὴν ψυχήν μου, ἵνα πάλιν
λάβω αὐτήν.
οὐδεὶς αἴρει αὐτὴν ἀπ’ ἐμοῦ,
ἀλλ’ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν ἀπ’ ἐμαυτοῦ.
ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν,
καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν
λαβεῖν αὐτήν•
ταύτην τὴν ἐντολὴν
ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
The verb has an active sense: "to take hold of, to grab, to take into one's possession."
It also has a passive sense: "to receive (what someone else has given)."
The contrast between τίθημι and λαμβάνω could be phrased: "giving up" his life and "taking back" his life.
Or, the contrast could be phrased: "to place" his life with others who will take it and "to receive" his life back from God.
Did Jesus raise himself?
Do you raise yourself when the Law kills you?